Jump to content

pričajte


Guest

Recommended Posts

Зна ли неко где има иде ту сата адаптер ?:) На нету сам налазио али нигде нема на стању :) Мада у Вип хаусу пише да има ал је недеља не могу да проверим :)

Нема  будућности без истине.

Link to comment
Share on other sites

Пошто оћу да пуштам Евангерион разноразним људима који нумеју да читају енглеске титлове, а нисам нашао срБске на нету, узо сам да преведем.

Нисам знао да је толко до јаја преводити нешто:) Једино кад крену трипови типа ''plug suit readings nominal" не зна човек дал да буде у хрватском трипу или не, иначе је фрајдеј фрајдеј фан фан фан!

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

Па оно, мислим да ћу релативно скоро да завршим у смислу ''алфа верзије'', али не знам кад ћу да завршим ''радну верзију''. А алфа верзија је прилично бламовита, и поред тога што није гугл транслејтаста.

Оно, није тешко превести да може да се гледа, али ме највише јебе да потрефим да нешто

-буде у вајбу серије

-буде у вајбу сетинга

-буде у вајбу нашег језика

-буде уверљиво

И онда фазон ако успем два од четири, онда је до јаја:) Углавном због скамбег брејна, који је у фазону ''plug suit? Зашто бих се сетио икаквог превода осим одело за чеп'' док седим за ноутпадом, ал зато је док кењам у фазону ''а, па може и одело за капсулу, пилотско одело, одело за кокпит, радно одело, борбено одело, одело за синхронизацију, *гасп* скафандер'' :)

А има и ствари као што су "release secondary bolts" и те форе, које ми мозак аутоматски ''преводи'' као "release secondary bolts" и то је то, јер сам интранетз ретард. И онда ми је довољно да се сетим нечег а ла ''отпустите секундарне завртње'' па да будем хепи:)

Али зато осећам неизмерну радос кад преведем ''are you stupid" са ''јеси ти глуп'' а не са ''јеси ли ти глуп'':)

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

Пошто оћу да пуштам Евангерион разноразним људима који нумеју да читају енглеске титлове, а нисам нашао срБске на нету, узо сам да преведем.

Нисам знао да је толко до јаја преводити нешто:) Једино кад крену трипови типа ''plug suit readings nominal" не зна човек дал да буде у хрватском трипу или не, иначе је фрајдеј фрајдеј фан фан фан!

Aj da si rekao, "mrzi ih da čitaju engleske titlove" al da ne znaju... kome ćeš da puštaš, Bogosavu ? :D

jebote, smorio si sa kukanjem vise :D

Link to comment
Share on other sites

Aj da si rekao, "mrzi ih da čitaju engleske titlove" al da ne znaju... kome ćeš da puštaš, Bogosavu ? :D

Па да, лол

Иначе, титлови са нета нису комплетни, да се тако изразим. Нпр, нема назива епизода, нема писане нарације итд. Што није смор, осим рецимо за четрнаесту епизоду где напишу пар ствари.

А стварно ме мрзи да вадим из МКВ-а титлове или да убацујем ручно лајнове и да бројим фрејмове и трајања. Мада, можда то и урадим некад, у некој тамо верзији.

Исто тако, због гужве на екрану, изоставио сам оне трипове када у исто време актери причају, а иза иде нпр. нека радио емисија и субово сам само актере.

Ово ћу исто можда да убацим ''тамо некад'', можда у другој боји или да буде италик, јебем ли га. Мени није био проблем да испратим титлове ни на енглеском, али је чињеница да јапанци или причају петсто на сат или имају кратке идиоме за гомиле ствари за које ми немамо, или оба:)

Још једна ствар коју нисам радио је дрндање са означавањем промене актера у дијалогу и управног говора. Па тако немам

Шта има?

-Ево ништа

него

Шта има?

Ево ништа

То ћу исто можда да убацим ко зна кад. Међутим, ја лично ниједном нисам био збуњен ко шта када прича.

Али мислим да ће титлови бити прилично океј и без свега овога (али уз твиковане изразе и трипове).

Не знам што сте Лексу дали минус, ја исто мислим да је греота гледати са енглеским гласовима. Тј. не да мислим него јесте, из више валидних и објективних разлога.

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

наравно да ти фали кад имаш много лош нет

а скоро сам читао да је телеком увео АДСЛ у врњачку бању

Link to comment
Share on other sites

Izašo google street view za Bugarsku, evropska unija bato...

https://maps.google....,344.24,,0,7.81

https://maps.google....2,,0,11.42&z=19

Edited by Савовски

У једној старој књизи читао сам чудну причу; а враг би га знао откуд мени та књига из неког смешног времена, у коме је било много слободоумних закона, а нимало слободе; држали се говори и писале књиге о привреди, а нико ништа није сејао; цела земља претрпана моралним поукама, а морала није било; у свакој кући пун таван логика, али памети није било; на сваком кораку говорило се о штедњи, а расипало се на све стране, а сваки зеленаш и нитков могао је себи купити за неколико гроша титулу: велики народни родољуб. 
Радоје Домановић - "Страдија" 1902. -

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...