Jump to content

Sta ste Citali u poslednje vreme?


Crno-Sunce

Recommended Posts

Још један сјајни Пељевин је пао на мору. "Чапајев и празнина". Роман више подсећа, по форми и тематици на "Бројеве", него на "Империју" или "Генерацију". Феноменална књига, рани рад, емотиван, лудачка вожња, невероватна слојевитост и симболика у детаљима. Можда помало и са претенциозном нотом, али она има посебан шмек када иза ње стоји овакав виртуоз. Свака и најтоплија препорука, ко воли Пељевина, ово мора да прочита.

Онда сам прочитао још и "Авантуре неваљале девојчице". Чекам само сво ово време да поделим са вама, да бих био што попустљивији према овом Љосином роману. Док читате роман у почетку, просто мислите да сте у неком тупавом херц роману. Ипак, прича вас неосетно обухвата целог будећи најразличитији спектар осећаја. Ни непосредно по завршетку књиге немате утисак да сте прочитали нешто вредно. Тек кад утрне психоза на коју Љоса игра, остаје дивна, нежна и осетљива прича о љубави, значењима, амбицији. Љоса гони Рикардита кроз Париз, Лондон, Токијо, гони га титравим осећајем потребе и датости.

Edited by Debeli

MORTALIS HOMO AURA PER KHARONE SERVA

Style over subsistence

Crown of Light. Keeper of The Yoda Chamber. I&I, Righteous Army of One.

Link to comment
Share on other sites

Zavrsio ceo Black Company serijal (10 knjiga), fantastican kraj, bio sam pod utiskom ceo dan, taj serijal sam citao on a nd off poslednjih 4-5 godina.

Nakon toga sam se dovatio 1984. Ok je knjiga i bas ostavlja gadan ukus u ustima. Bila mi je prilicno dosadna na momente (citanje delova iz one pobunjenicke knjige, tu sam hteo da umrem), ali kraj je prilicno bio interesantan za citanje. Kapiram da je skroz drugacije bilo citati tu knjigu kada je situacija u njoj bila buducnost, a ne alternativna verzija proslosti...

Sada citam Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, Stivenson je jedan od retkih pisaca iz 19. veka ciju literaturu mogu da svarim, ostali su tragicno dosadni.

Link to comment
Share on other sites

uzeo posle 10 godina ponovo da citam zaduzbinu (poz doco, vudu i dragance)...procitao prvu knjigu i nekako mi nije to to vise...ne kazem da je sranje, ali nije omgwtf kao kad sam prvi put citao...ili sam bio klinac tad ili sam sad matora drtina:(

povlacim rec ipak...ponovo sam procitao 5 knjiga zaduzbine i mogu da kazem samo jedno, asimov otac svih careva!

srpskivojnik-3.jpg

Link to comment
Share on other sites

Ovo sam citao vise puta, ne u poslednje vreme ali svima preporucujem, covek je majstor.

Nikolo Amaniti - Kako Bog zapoveda, takodje su i ostala dela ok, ali ovo je odlicno odradio.

Radnja se odvija u malom mestu u Italiji, prica se svodi oko druzine koja pokusava da opljacka ATM, generalno je kritika italijanskog drustva, veoma je komicna ali i ozbiljno depresivna u pojedinim trenucima. Likovima je posveceno dosta paznje , i genijalno su odradjeni.

Knjiga je kao stvorena za film koji je i snimljen , jos ga nisam odgledao, plasim se da ga nisu usrali, mada su kritike pozitivne :)

Edited by ArktickaLubenica
Link to comment
Share on other sites

pretpostavljam da ovde ima Foknerovih fanova,pa jel moze neka preporuka ili da li treba knjige da mu se citaju odredjenim redom itd itd

 

gruja novi alen

ko bi, po vama, trebalo da bude poznat i javna ličnost, a nije, iz ovog ili onog razloga?

evo, ja ću za početak navesti dvojicu: kojot i gruja.

 

Link to comment
Share on other sites

Nemaš redosled za Foknera da ja znam. Nema toga u principu. Mali broj pisaca zahteva redosled. Buka i bes je malo dosadna knjiga jer je pričana iz perspktive momka koji je mentalno retardiran, ali inače Fokner nije tipičan američki pisac, što znači da nema puno dijaloga, nije puno dinamičan, ima komplikovane rečenice i slično. Ono šta je sigurno je da je vrhunski pisac tako da uzi bilo šta i cepaj.

-----------------

nema vise zezanja

A.B.

Link to comment
Share on other sites

Nakon toga sam se dovatio 1984. Ok je knjiga i bas ostavlja gadan ukus u ustima. Bila mi je prilicno dosadna na momente (citanje delova iz one pobunjenicke knjige, tu sam hteo da umrem), ali kraj je prilicno bio interesantan za citanje. Kapiram da je skroz drugacije bilo citati tu knjigu kada je situacija u njoj bila buducnost, a ne alternativna verzija proslosti...

Preporučujem ti da sad uzmeš Životinjsku farmu, isto od Orvela. Ostaćeš zatečen koliko je knjiga aktuelna, postmatrajući sadašnje okolnosti kod nas ;)

Link to comment
Share on other sites

Preporučujem ti da sad uzmeš Životinjsku farmu, isto od Orvela. Ostaćeš zatečen koliko je knjiga aktuelna, postmatrajući sadašnje okolnosti kod nas ;)

Procitao prosle godine, isto depresija teska. Kraj, pogotovo. Malo pauza od distopijskih drustava, ali moracu eventualno da se dohvatim i Brave New World i Fahrenheit 451, cisto da zaokruzim celinu svih tih.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Ne mogu da se setim da li smo ovde vodili diskusiju o prevodima, ali su me podstakli Dulio i Mohi na nekom tamo topiku da rečem ono šta sam odavno hteo, a nisam nikako jer sam poboravljao. Dakle, potpuno sam prešao u Diljov tabor što se tiče čitanja knjiga. Dakle, prevod skroz i uvek (ok ne uvek). Jednostavno čovek nikada ne može da nauči drugi jezik kao svoj maternji i to je činjenica.

-----------------

nema vise zezanja

A.B.

Link to comment
Share on other sites

Sto volim to razbacivanje sa tim izrazima... 'To je cinjenica'. Ko to kaze? :D

Ja imam bogatiji recnik na engleskom, nego na srpskom. Jedino sto me koci da znam engleski kao srpski je izgovor. Kapiram kad bih ziveo par godina u Americi, da malo isploliram izgovor, da ta razlika ne bi postojala.

Link to comment
Share on other sites

Је, ајмо опет о томе, али овога пута са осветом, узећемо појам ''знати'' и згодно га искористити у причи која се заправо не заснива на знању већ на енкултурацији. Ал добро, иц а фри канчри што би рекли амери.

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

Činjenica je bila da je ta reč navlakuša!

U teoriji prevođenja postoji samo jedan A jezik, odnosno ono šta mi zovemo maternji. Maternji jezik je onaj na kome si se školovao ili bolje reći jezik na osnovu koga formiraš svoje misli. Svi ostali jezici su B, odnosno, jezici koje ti možeš fantastično da poznaješ, da na njima razmišljaš dok govoriš, ali su oni sekundardni u krajnjim granicama u odnosu na osnovni jezik. Na primer, jedna od krajnjih granica je kada je čovek ekstremno umoran. U tim trenucima on se, njegov mozak, vraća na maternji jezik, jer je to jezik kojim najlakše komunicira. Ovo je samo primer da ilustujem "činjenicu".

Konkretno to šta ti kažeš za svoj engleski, ja iako te uopšte ne poznajem, mogu da tvrdim odgovorno da nisi u pravu. Ti samo misliš da bolje razumeš, ali zaista to nije tako. Jezik ne zavisi samo od prostih reči, pa čak ni od sintakse, nego i od kulture, okruženja i svega ostalog, u kojima si odrastao. Tačno je da tvoj srpski verovatno pati jer forsiraš engleski, ali je fundamentalni problem u tome što bi ti trebao enorman napor da bi tvoj mozak prešao na rad na engleskom, što je nemoguće ako sada odmah ne odeš na englesko govorno podrućije i u narednih 40 godina govoriš samo na engleskom (lupam vremenski okvir, ali je poenta u vremenu i predanosti).

Postavlja se pitanje šta ti zaista dobijaš čitanjem u orginalu i šta ćemo da radimo sa ostalih 300 jezika koje ne znaš? Da li to znači da treba čitati samo literaturu na jezicima koje poznajemo? Da li se u prevodu gubi toliko da me to sprečava da razumem suštinu? O kojim tekstovima govorimo, beletristika, fizika, filozofija? Da li si samo prosti čitač ili razmišljaš o onome šta si pročitao ili ti je to šta si pročitao potrebno za nešto dalje? Na kom jeziku razmišljaš o pročitanom?

Ovo nema veze sa time da ne treba znati druge jezike, već da je rečenica:

"Ja imam bogatiji recnik na engleskom, nego na srpskom."

fundamentalno pogrešna. Nemoguće je da znaš neki jezik bolje od svog maternjeg. Takođe, ako svoj maternji jezik ne znaš vrhunski, ne možeš ni druge jezike da poznaješ vrhunski. I nećemo sada da relativizujemo pojam "maternji", gore sam ga dovoljno objasnio.

-----------------

nema vise zezanja

A.B.

Link to comment
Share on other sites

Хвала Боле

Мрзело ме да пишем исто. Ако данас ниси устао у својој енглеској гајби, поздравио своју енглеску жену на енглеском, испрдео се на енглеском у вецеу, изашао по хлеб, проћаскао са својим комшијом енглезом на енглеском, онако фино идиомски, у проџи тражио хлеб на енглеском и мало се енглески нашалио са енглеском продавачицом, ишао на енглески посао енглеским аутобусом и причао са енглеским колегама тамо, после посла мало играо енглески фудбал, па после вечерао енглеску вечеру, срчући супу на енглеском, онда пољубио своју енглеску дечицу и лего у свој енглески кревет и сањао енглеске снове - ако ниси то данас урадио, онда не знаш енглески боље од српског.

Ја сам исто спреман да будем ригорознији од Болета и да кажем да ни тих четрдесет година не значе ништа, осим ако се не надовезују на твојих пет, а не на твојих дваес. Који језик си слушао кад си имао годину дана, на ком језику си проговорио, на ком језику су ти се свађали ћале и кева итд.

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...