Jump to content

pričajte


Recommended Posts

преводиоци цар, лик у филму каже weight training, напише се ВЛАЖНА ОБУКА

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

deljenje sise hae

 

kad ces ti da prevodis evu a a?

Знам све, али не могу да стигнем већ неко време, тако да је то на стендбају. Ал превешћу Тутатиса ми.

 

Дељење сисе цар, пито сам швецу која је псиџа и на спрском је сплитинг - сплитинг:) Још сиса остаје!

brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :)

Link to comment
Share on other sites

Кад смо код лоших превода, јел гледа неко од вас филмове са нашим преводом, а да може без проблема и са енглеским? Последњи пут када сам имао жељу да гледам филм са српским титлом, скоро сваки је био лош. За енглески је кул јер долазе на готовс са дивидиа или блуреја.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Гледам ја. Махом ми не смета ако се ту и тамо фрљне, јбг клинци преводе за ситну лову не гледајући филм. Када промаше род или слично, све кул. Ретко ми се деси да је баш толико лоше да испиздним и угасим. Ако је то било питање.

Ако мислиш да ли пре изабрао оригиналини енглески титл или наш са Нета, увек оригинал.

...Од рођења спремна стоји, мене чека моја рака,
Да однесе све што имам у дубину у дубоку.

 

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...