Nikolasi Posted December 21, 2017 Author Report Share Posted December 21, 2017 Nije dobar prevod.... Ne radim na projektu nijednom...zato sto moram da vezbam da pricam na british London heavy akcentom kako bi mogao da udjem u partnerstvo sa normalnim developerima iz Londona. To je veoma tesko postici zato sto za to treba mnogo vezbe kako bi "usao" u taj akcenat. Onaj ko je glup rece da akcenat nije bitan.... Quote https://radovanloncar.wixsite.com/proizvodnjaprograma Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vlada_ Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 moraces i bar 3 solje caja dnevno da pijes da udjes u fazon Quote "The horse ran away with the spoon, I wish I was on the moon, too" Link to comment Share on other sites More sharing options...
reki Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 (edited) Edited December 21, 2017 by Kevin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Debeli Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 haos Quote MORTALIS HOMO AURA PER KHARONE SERVAStyle over subsistenceCrown of Light. Keeper of The Yoda Chamber. I&I, Righteous Army of One. Link to comment Share on other sites More sharing options...
togFU Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 3 hours ago, Nikolasi said: Nije dobar prevod.... Ne radim na projektu nijednom...zato sto moram da vezbam da pricam na british London heavy akcentom kako bi mogao da udjem u partnerstvo sa normalnim developerima iz Londona. To je veoma tesko postici zato sto za to treba mnogo vezbe kako bi "usao" u taj akcenat. Onaj ko je glup rece da akcenat nije bitan.... zašto nije dobar prevod? da li mora biti bukvalni prevod ili može malo da se izmeni, kako bi se rimovalo? Ja sam isto mislio da je neki projekat u pitanju, da praviš igru tipa "MARKO KRALJEVIĆ ADVENTURES", šteta... Zašto baš developeri iz Londona, a ne na primer iz Berlina? Da li si postao developer, odnosno da li smatraš da jesi? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Santa Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 Here is the head of the mantle, the harp of harp and the weapon of his which I am in my belt Quote Svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikolasi Posted December 21, 2017 Author Report Share Posted December 21, 2017 23 minutes ago, Santa said: Here is the head of the mantle, the harp of harp and the weapon of his which I am in my belt Sluščevića (Sluščevića) je prezime ... nevalja prevod. Quote https://radovanloncar.wixsite.com/proizvodnjaprograma Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikolasi Posted December 21, 2017 Author Report Share Posted December 21, 2017 1 hour ago, togFU said: zašto nije dobar prevod? da li mora biti bukvalni prevod ili može malo da se izmeni, kako bi se rimovalo? Ja sam isto mislio da je neki projekat u pitanju, da praviš igru tipa "MARKO KRALJEVIĆ ADVENTURES", šteta... Zašto baš developeri iz Londona, a ne na primer iz Berlina? Da li si postao developer, odnosno da li smatraš da jesi? Zato sto ne moze da se tako prevodi na engleski. Ne moze bukvalno da se prevede jer to pravi no sense za engleze,Treba pesnicki da opises na engleskom sta se desilo. Samo onaj ko je naucio dobro da prica na engleskom...samo sa njem treba raditi igre. Nisam jos postao developer, aktivan sam na tinychat-u zato sto tamo dolaze Londonci sa heavy akcentom i citam kinjege koje su prevedene sa srpskog na engleski jezik. Prva stepenica u game dev-u je savladjivanje brzog pricanja na engleskom. Bio sam u jednom domacem timu,,ali oni su poceli da izmisljaju..hoce da prave igre na srpskom jeziku... The idea guy je lako postati ,ali game developer nije zato sto za to treba mnogo vezbe. Quote https://radovanloncar.wixsite.com/proizvodnjaprograma Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dule_smor Posted December 21, 2017 Report Share Posted December 21, 2017 Samo sa njem!Sent from my Nexus 5X using Tapatalk Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
togFU Posted December 22, 2017 Report Share Posted December 22, 2017 11 hours ago, Nikolasi said: Ne moze bukvalno da se prevede jer to pravi no sense za engleze,Treba pesnicki da opises na engleskom sta se desilo. ali ja nisam bukvalno preveo? imam još jedno pitanje - zašto čitaš knjige prevedene sa srpskog na engleski? zašto baš te knjige? zašto ne knjige napisane u originalu na engleskom? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kole Posted December 22, 2017 Report Share Posted December 22, 2017 Prvo jedan freebie (u nekom engleskom jedanaestercu od svih mogucih varijnti...moglo bi sigurno da se uteže u dekametar ali nema svrhe):'Tis head of Sluščević, the outlaw brigand, that lies over there And these are his weapons that on my belt I wear. a onda: Nikolasi, ja tebe ne poznajem, ali ti si pre pola godine rešio da otvoriš ovaj topik na ruru jer nisi uspeo na celom ostalom internetu da pronađeš resurse koji će ti omogućiti da nađeš odgovarajući prevod, prvo sa engleskog na (nadam se) materinji jezik, a onda i u suprotnom smeru. Iz osnovne sintakse koju koristiš u svom "pokušaju prevoda", naslućuje se da nit razumeš značenje izvornog teksta niti u potpunosti englesku gramatiku. U tom svetlu je malo bespredmetno pričati o nekom advanced game designu za koji je neophodan, zarez, ffs, zarez, londonski akcenat, ako rečenice koje se trudiš da poshujes nisu gramatički ispravne. Moj najtopliji savet ti je da izdvojiš vremena i počneš da čitaš, kako srpsku epsku poeziju, tako i što više materijala na engleskom, prvo nešto popularno i moderno, ali kad tad moraš da uzmeš Šekija i osetiš malo i arhaični engleski i ritam. pozdrav K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
millanče Posted December 22, 2017 Report Share Posted December 22, 2017 15 minutes ago, Kole said: ...Šekija i osetiš malo i arhaični engleski i ritam. Dobra odskočna daska bi mogla biti, recimo Quote OPTIMIZADO PARA EL NERVIO ÓPTICO HUMANO Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikolasi Posted December 22, 2017 Author Report Share Posted December 22, 2017 (edited) 2 hours ago, togFU said: ali ja nisam bukvalno preveo? imam još jedno pitanje - zašto čitaš knjige prevedene sa srpskog na engleski? zašto baš te knjige? zašto ne knjige napisane u originalu na engleskom? Nisi,ali ne valja prevod jer nisi opisao lepo recima. Iskren da budem zato sto slusam narodne guslarske epske pesme. Kole razumem znacenje na srpskom u celosti,ali nisam jos uspeo da naucim gramatiku engleskog jezika. Edited December 22, 2017 by Nikolasi Quote https://radovanloncar.wixsite.com/proizvodnjaprograma Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dick Warlock Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 You didn't, but the translation is not good, because you didn't describe pretty with words. Honest to be because I listen to people's gusley epic songs. Coul I understand the meaning on serbian in whole,but I haven't still managed to learn grammar of english tongue. Nesto mi je glupo sto se ne rimuje, ali shvatice smisao (inb4 moj si sisao - hej, eto rime, sve bice ok) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
prota_ Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 Here's the Sluščević head, leader of the hajduk cunts, and here's his weapon, that I wear in my pants. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Santa Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 And if a fine dame touches it, it starts growing in her hands! Quote Svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem Link to comment Share on other sites More sharing options...
absolute Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 Quote QUOTE (Kojot @ Apr 21 2009, 03:24)relnao pametna devojka se ili iskenaj pre sexa ili se izklistira tusem i namaze pomadom Link to comment Share on other sites More sharing options...
f4ts0 Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 On 12/22/2017 at 10:44 AM, Kole said: Prvo jedan freebie (u nekom engleskom jedanaestercu od svih mogucih varijnti...moglo bi sigurno da se uteže u dekametar ali nema svrhe):'Tis head of Sluščević, the outlaw brigand, that lies over there And these are his weapons that on my belt I wear. a onda: Nikolasi, ja tebe ne poznajem, ali ti si pre pola godine rešio da otvoriš ovaj topik na ruru jer nisi uspeo na celom ostalom internetu da pronađeš resurse koji će ti omogućiti da nađeš odgovarajući prevod, prvo sa engleskog na (nadam se) materinji jezik, a onda i u suprotnom smeru. Iz osnovne sintakse koju koristiš u svom "pokušaju prevoda", naslućuje se da nit razumeš značenje izvornog teksta niti u potpunosti englesku gramatiku. U tom svetlu je malo bespredmetno pričati o nekom advanced game designu za koji je neophodan, zarez, ffs, zarez, londonski akcenat, ako rečenice koje se trudiš da poshujes nisu gramatički ispravne. Moj najtopliji savet ti je da izdvojiš vremena i počneš da čitaš, kako srpsku epsku poeziju, tako i što više materijala na engleskom, prvo nešto popularno i moderno, ali kad tad moraš da uzmeš Šekija i osetiš malo i arhaični engleski i ritam. pozdrav K. Alo Kole?? Kupi smartfon da ti saljemo slike iznenadjenja i klipove razocarenja Quote You may have gone to Cambridge, but I'm an honorary graduate of Starfleet Academy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kole Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 video sam ja kakve klipove vi saljete na viberu i ti licno si razlog zasto jos uvek nisam kupio to sokocalo! ;oP Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
f4ts0 Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 da da bas ja. Znaci djoletovi ti se svidjaju .... Quote You may have gone to Cambridge, but I'm an honorary graduate of Starfleet Academy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Santa Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 Ko je djole? Quote Svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lex Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 Who might this elusive Đole be and are his viber clips pr0n free? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Santa Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 Perhaps some shemale clips, or some midget sucks dicks?Sent from my Redmi Note 4 using Tapatalk Quote Svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem Link to comment Share on other sites More sharing options...
absolute Posted December 23, 2017 Report Share Posted December 23, 2017 ahahaha elusive Djole...ahaha.. Quote QUOTE (Kojot @ Apr 21 2009, 03:24)relnao pametna devojka se ili iskenaj pre sexa ili se izklistira tusem i namaze pomadom Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.