Nargad Posted March 5, 2005 Report Share Posted March 5, 2005 Da li neko koristi srpske nazive za gradove/carolije itd. u igri (npr. Gvozdenkov = Ironforge, Vetroluj = Stormwind itd.) ili se drzite iskljucivo originala? Quote [url="http://www.thotbott.com/?c=Paladin"]Varanja čije kori Link to comment Share on other sites More sharing options...
Highl1 Posted March 5, 2005 Report Share Posted March 5, 2005 hahah :)) dobri su ti nazivi, keve mi Quote 03:34 ( MiGsa ) da budem iskren03:35 ( MiGsa ) nagledao sam se ovde vishe kurcheva nego pichki 22:05 (Ivan_tm) Ozbiljno, tvoj i Cokin sam upamtio odmah 13:43 ( darko ) ja sam puco iz njegove vazdushare [16:42:19] Miša says: pojavio mi se patrijarh pavle u ppl u may know [21:00] <vudu> jebacemo svi Link to comment Share on other sites More sharing options...
exile Posted March 6, 2005 Report Share Posted March 6, 2005 U zivotu me neces videti da dam srpski naziv za neki takav grad. Nedo bog da ga nazovem Vetroluj Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nargad Posted March 6, 2005 Author Report Share Posted March 6, 2005 Ocekivao sam ovakve odgovore. Ali, zbog doslednosti trebalo bi izgovarati i Arthas i Thrall, a sumnjam da iko u njihovim imenima koristi ono englesko "shuskavo" S. A, sto se tice "Vetroluja"; Stormwind upravo to znaci kao sto, sigurno, i sam znas. [Ako je neko citao Dz.R.R.Martin - Pesme leda i vatre mogao je da vidi da su imena svih gradova prevedena na ovaj nacin; cisto da uspostavim paralelu izmedju ova dva dela epske fantastike.] Ja NE insistiram na koriscenju srpskog, samo sam postavio ovo pitanje iz ciste radoznalosti. :-) Quote [url="http://www.thotbott.com/?c=Paladin"]Varanja čije kori Link to comment Share on other sites More sharing options...
coll Posted March 6, 2005 Report Share Posted March 6, 2005 ali Vetroluj ... To me podseca na neko selo u juznoj Srbiji ... Quote sex, drugs and bio food! Link to comment Share on other sites More sharing options...
killYg0r Posted March 6, 2005 Report Share Posted March 6, 2005 znaci ja cu da organizujem sektu protiv srpskih izrazu za komp u billo kojoj oblasti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
StormScion Posted March 6, 2005 Report Share Posted March 6, 2005 Izrazi sabijaju , pogotovo Gvozdenkov , jako mi se svidja mozda se i naviknem da ga koristim :)) lol Quote Is the destiny of mankind controlled by some transcendental entity or law? Is it like the Hand of God hovering above? At least it is true that man has no control, even over his own will Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nargad Posted March 7, 2005 Author Report Share Posted March 7, 2005 Za one koji nemaju nista protiv srpskih izraza u WoW-u: Imam jos nekoliko predloga za nazive, ali me kontaktirajte privatnom porukom da me/nas ne bi ovde razapeli na krst... ili cross... kako kome odgovara. :-) Quote [url="http://www.thotbott.com/?c=Paladin"]Varanja čije kori Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Guest_soulstorm Posted March 7, 2005 Report Share Posted March 7, 2005 undercity = ispodgrad Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kole Posted March 7, 2005 Report Share Posted March 7, 2005 Ma jeste, Udavtrn Nizija... NO! ajde prevedi mi Desolace i Barrens dovoljno razlichitim terminima =oP Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bolkonski Posted March 7, 2005 Report Share Posted March 7, 2005 Za Barrens imam: Pustahija Ovo prvo je izmisljen pojam, vuce mi na Desolate, sto ima istu konotaciju kao Barrens, ali vise u smislu tu je nesto nekada bilo, a sada ga vise nema, dok je Barrens oduvek bila pustinja. Quote ----------------- nema vise zezanja A.B. Link to comment Share on other sites More sharing options...
coll Posted March 7, 2005 Report Share Posted March 7, 2005 Tauren = Bikoslav ? Quote sex, drugs and bio food! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nargad Posted March 7, 2005 Author Report Share Posted March 7, 2005 Undercity je malo nezgodan. Treba da ne izgubi smisao, a da fino zvuci. Ja sam mislio na nesto kao Podnograd ili Donji(e)grad, ali ovo drugo zvuci mnogo ruski. Udavtrn nizija bih preveo kao Davitrn dolina. Lakse se izgovara a lepse (mi) zvuci. Pustahija mi se posebno svidja jer ima neki "srednjevekovni" prizvuk, a to je, upravo, atmosfera WoW-a. Razor Hill bukvalno bi bilo Zilet brdo, ali je to malo bljak pa predlazem Oshtrobreg. Nesto za razmisljanje: Deathknell. Ah, da i za kraj [dubok uzdah]: Thunder bluff = Laznogrom. Toliko u ovom izdanju Srpsko-WoW recnika. Quote [url="http://www.thotbott.com/?c=Paladin"]Varanja čije kori Link to comment Share on other sites More sharing options...
vexx Posted March 7, 2005 Report Share Posted March 7, 2005 zanimljivo dosta a pazi ovaj Troll = trol Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lucky Posted March 10, 2005 Report Share Posted March 10, 2005 Ovaj vexx razbija ! A tek 9 postova ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 10, 2005 Report Share Posted March 10, 2005 bice od njega novi admin Ali, zbog doslednosti trebalo bi izgovarati i Arthas i Thrall, a sumnjam da iko u njihovim imenima koristi ono englesko "shuskavo" prevodjenje se izbegava u mmo igrama, jer se previshe gubi vremena u prevodjenju, a i mozhe biti nesporazuma. Ja izgovaram izraze na engleskom ali 'na ruski nachin' jer ne bih da lomim jezik samo da izgovorim neko ime Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.