themilann Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Da li neko zna odakle bih mogao da nađem srpske ekvivalente za reči na engleskom jeziku vezane za stručnu literaturu, u ovom slučaju struka koja je u pitanju je ekonomija, tačnije makroekonomija? Pomoć i za druge objasti stručne literature su dobrodošle. Quote "He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster, for when you gaze long into the abyss the abyss also gazes into you." - Friedrich Nietzsche Link to comment Share on other sites More sharing options...
f4ts0 Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 moze na netu da se nadje 1 Quote You may have gone to Cambridge, but I'm an honorary graduate of Starfleet Academy Link to comment Share on other sites More sharing options...
KoboYagee Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Linkovi: http://www.bos.rs/materijali/EkonomijaA-Z.pdf http://www.ekof.bg.ac.rs/nastava/osnovi_makro_ekonomije/knjige/m-jak/recnik/RECNIK.PDF Prva dva linka sa gugle za pretragu: ekonomski recnik, leksikon. Nisam ekonomista, tako da ne znam kakav je kvalitet tekstova/knjiga. Quote Always remember to pillage before you burn. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BarcaS take 2 Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Mislim da bi mogao i dalje da nadjes englesko-srpski i vice versa recnik ekonomskih termina i izraza po malo vecim knjizarama. Quote https://www.g2a.com/r/barcas Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 google translate to radi iznenađujuće dobro ne uspeva da prevede čitave rečenice, ali ako ukucaš "bilans stanja" dobićeš "balance sheet" i obrnuto nauči to na engleskom, sine, mnogo je veliki hendikep danas biti osuđen na domaću literaturu. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 ne bih se bas slozila za google translate. primera radi, ako ukucas prihod, on ti npr na engl izbacuje income i revenue sto nikako nije isto. takodje, i za ponudu - u ekonomiji je to supply (u makroek. modelima se oznacava sa S) a npr guglu je to tek na 4. mestu. slicno je i kod carine itd itd. tako da ja ipak ne bih preporucila gugl translejt nego neki ekonomski recnik. ako te ozbiljno zanima ekonomija. a ako je laicki onda pici gugl tr. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Litt Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Slazem se da ces tesko to naci na netu. Pogotovo sto ima kovanica koje ne mogu da se prevedu bukvalno kao "how do you do?" i imaju deseto znacenje u odnosu na bukvalan prevod. Quote ~~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 ne bih se bas slozila za google translate. primera radi, ako ukucas prihod, on ti npr na engl izbacuje income i revenue sto nikako nije isto. takodje, i za ponudu - u ekonomiji je to supply (u makroek. modelima se oznacava sa S) a npr guglu je to tek na 4. mestu. slicno je i kod carine itd itd. tako da ja ipak ne bih preporucila gugl translejt nego neki ekonomski recnik. ako te ozbiljno zanima ekonomija. a ako je laicki onda pici gugl tr. svejedno je dovoljno dobar google prevod ako vlada osnovnim pojmovima pa može iz konteksta da skonta razliku između prihoda i priliva i sl. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 ne razumem. ako ne zna sta znaci income a sta revenue (engleske reci) sta mu znaci sto zna sta je prihod a sta priliv (reci na srpskom)? mozda mu za makroekonomski model treba rec da bi oznacio krivu, a nema konteksta Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
f4ts0 Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 revenju zavisi od pajplajna, a income od margine 4, potpuno je logično Quote You may have gone to Cambridge, but I'm an honorary graduate of Starfleet Academy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 ne razumem. ako ne zna sta znaci income a sta revenue (engleske reci) sta mu znaci sto zna sta je prihod a sta priliv (reci na srpskom)? mozda mu za makroekonomski model treba rec da bi oznacio krivu, a nema konteksta tako što će čitati ceo pasus i biti svestan da se u njemu govori o tokovima novca (pa je priliv) ili prihodima i rashodima (pa je prihod). prestani da meriš pišice, siguran sam da si bolji ekonomista od mene. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 ne vidim zasto ovo vidis kao moje dokazivanje da sam bolji ekonomista. rekao si da je google tr. iznenadjujuce dobar, i pritom kao primee naveo da je super preveo bu, koji je btw cisto mikroek pojam a ja sam rekla da google tr i nije bas tako dobar i da obrati paznju da se ne bi zeznuo i kod najosnovnijih makroek pojnova tipa ponuda i carina. tj da ipak nadje nesto bolje od translatea ako ga zanima nesto ozbiljnije. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
themilann Posted July 29, 2014 Author Report Share Posted July 29, 2014 Ja prevodim jedan diplomski za ekonomski fakultet za pare. Tema diplomskog je konvergencija i divergencija. Nailazim na stručne izraze koji na prvi pogled su laki za prevođenje, ali u suštini imaju određen termin u srpskom, tipa "returns", što je prinos, "technical knowledge", teorijsko znanje itd... Quote "He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster, for when you gaze long into the abyss the abyss also gazes into you." - Friedrich Nietzsche Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 e pa zaradi pare marinice, evidentno je da meriš piše, sry Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 samo sam napisala zbog cega mislim da google t. nije dovoljno dobar. zao mi je sto si to ukapirao kao merenje pise. narocito zbog toga sto nigde nisam napisala da ti nesto ne znas. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
togFU Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Ja sam sa Marinicom što se ovoga tiče, istripovo si Ivke, šta ako su samo neke tabele u pitanju, onda nemaš ovo što si napisao "tako što će čitati ceo pasus i biti svestan da se u njemu govori o tokovima novca (pa je priliv) ili prihodima i rashodima (pa je prihod)" Ja nisam ekonomista ali morao sam pre par nedelja da naučim neke osnovne stvari, tj znao sam neke osnovne stvari ali na srpskom, i tada sam se susreo sa ovim problemom. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 to i ja kazem Ivanu, sta ako nema kontekst vec samo model npr. ali dzabe, posle ispada da merimo pise i jos ce da me banuje Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 dok sam radio u reviziji, morao sam nažalost da prevodim stotine stranica izveštaja na engleski, i za to mi je bilo dovoljno znanje i povremeni upit na google translate-u. no, s obzirom da je nikola morao da nauči osnove a ni marinica svakako nije laik, siguran sam da grešim kada kažem da je i prevod u suprotnom smeru moguće uraditi na sličan način. što je najtužnije, tek sad videh ko je autor topika. trebaće ti sva pomoć ovog sveta, sinak. i nadam se da će u svetlu kradenih doktorata političara malo pooštriti kontrolu i navatati papka koji neće da se otvori ni da mu neki asistent s njegovog faksa napiše diplomski, nego je ponudio protosu neku siću da mu prevede neko sranje s engleskog. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
togFU Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 stvarno te ne kontam, niko ti nije napisao da si laik, sem viće... toliko o tome. imaš najveću pišu Ivane, ozbiljno to mislim. sigurno ti je i lepa piša, kao što si ti lep. no homo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mncu Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 (edited) no, s obzirom da je nikola morao da nauči osnove a ni marinica svakako nije laik, siguran sam da grešim kada kažem da je i prevod u suprotnom smeru moguće uraditi na sličan način. ja sam zapravo mislila da je lik resio da se bavi makroekonomijom ili da je upisao makroekonomiju, nikakvo prevodjenje diplomskog mi nije palo na pamet Edited July 29, 2014 by mnjah Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bliss Posted July 29, 2014 Report Share Posted July 29, 2014 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted July 30, 2014 Report Share Posted July 30, 2014 nije ni meni palo istokovanje dok nije to napisao jer nisam gledao ko je otvorio topik. da jesam, ne bih ni ušao i onda ne bismo imali ovaj ceo spor. jebala me naknadna pamet, kliktanje na "view anyway" i ostale marmen akcije. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.