brue Posted March 14, 2013 Report Share Posted March 14, 2013 Али... телефон који никад не звони је далеко кулије него трансфер. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted March 14, 2013 Author Report Share Posted March 14, 2013 Добро, то је лако променити ако устреба. Фазон је што се наслов појави у самој епизоди, једном на јапанском, једном на енглеском. А пошто сви људи бар пасивно контају енглески, мало је трип кад се појави "A Transfer", а доле пише ''Телефон који никад не звони'':) Мислим, наслови су у оба случаја дескриптивни, тј. односе се на радњу епизоде, али једни са другима никакве везе немају. Са друге стране, јапански наслови су генерално поетичнији, мада има изузетака где је обрнуто. Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted March 17, 2013 Author Report Share Posted March 17, 2013 http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=6619 1-10 Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotru Posted March 17, 2013 Report Share Posted March 17, 2013 7 nista, 8 samo 6:56. ono u pozadini ni ja nisam cuo najbolje, mislim da je ok ima i nepreveden engleski naziv epizode, al taj isti naziv je vec preveden ranije na japanskom tako da nije problem 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotru Posted March 24, 2013 Report Share Posted March 24, 2013 e9 nista, e10 17:48 jedna rec :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted March 24, 2013 Author Report Share Posted March 24, 2013 Данке Иститлово сам и једанаесту, окачићу кад будем урадио још пар Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 3, 2013 Author Report Share Posted April 3, 2013 Првих четрнаест http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=8017 Одлучио сам да миксујем енглеске и јапанске називе епизода, могуће је да имена фајлова прате оба тренда или да нису иста као и имена епизода у титлу и те форе. Одлука је пала када сам сконтао да се једна епизода по енглеском именовању зове "splitting the breast", што не умем да преведем на српски. Е сад, пре него што кажете ''лол дељење сисе омг'', морам да дисклејмујем да је назив заснован на псиџа феномену који се тиче цепања ега, личности, црно-белог размишљања и тих ствари и односи се на случај када дијете једну сису готиви, а другу мрзи и првој даје позитивне, а другој негативне трипове, иако су обе сисе потпуно исте. Назив епизоде мислим да више циља на цео трип цепања (сплитинга) уз, наравно, фројдовско досољавање. Проблем је што ја за гомилу ових ствари не знам српске називе, а не знам ни да ли постоје. Конкретно, овај брест сплитинг трип постоји као термин, али не знам како гласи на српском. Зато сам одлучио да миксујем, па бирам боље/адекватније од два понуђена за сваку епизоду. Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
toma Posted April 3, 2013 Report Share Posted April 3, 2013 mislim da ne bi pogrešio ni da staviš rascep/cepanje ličnosti. semantički smisao izvorne fraze sasvim biva zadovoljen, iako možda morfološki nije adekvatan (ne znaš tačan naziv termina na srpskom). u svakom slučaju, rekao bih da je mnogo bolje prevesti tako (još bolje je što zapravo i nije na nivou "lol deljenje sise omg") nego ga ostaviti netaknutim. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 3, 2013 Author Report Share Posted April 3, 2013 Да, али мислим да назив није изабран баш тако, оно, цепање личности омг, него да намерно иде у регресију, трипове с кевама - сисе итд. Мислим, то и није цепање личности, то са триповањем са сисама је баш фазон са односом лика према околини и највише је везано за црно-бело размишљање (да, то је званичан термин лол), што је везано за ''цепање'' околине, а опет, трип кеве је битан, како за епизоду, тако и за целу серију. Тако да јебем ли га. Јапански назив, преведен на енглески је ''In sickness unto death, and...'', што је доста простије за рвање:) Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
toma Posted April 3, 2013 Report Share Posted April 3, 2013 ček, sad mi nije jasno. prevod epizode je u stvari "in sickness unto death, and..." ali na osnovu tematike epizode ("splitting the breast") misliš da bi kao takav termin bilo bolje prevesti? ili pričamo o dve različite epizode? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 3, 2013 Author Report Share Posted April 3, 2013 Не, постоје по два радна назива за сваку епизоду. Један је на јапанском, други на енглеском. Оба назива су смислили ликови који су радили серију. Енглески називи нису превод са јапанског (осим у неким случајевима), па је тако енглески назив за другу епизоду ''звер'', а јапански ''непознати плафони'', ако преведемо на српски. Енглески називи су обично прозаични и нагињу ка западњачком вајбу, а некад се и односе на неку фројдовштину, док су јапански поетичнији и лелујавији. И ја сам се био одлучио за енглеске, јер ми је било глупо да миксујем, ал сам после одлучио да миксујем, тј. да бирам називе по томе који ми звучи готивније. Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
toma Posted April 3, 2013 Report Share Posted April 3, 2013 sad je jasnije, a i uviđam problem bolje :D slažem se da je ovaj drugi radni naziv dosta lakši za prevesti u tom slučaju. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corey Posted April 4, 2013 Report Share Posted April 4, 2013 "Двосисно опажање" 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dz Posted April 6, 2013 Report Share Posted April 6, 2013 domaci titlovi animea se kace na sajt anime-overdose btw ako imas neke nedoumice, napisi ovde kako kazu na japanskom a kako na engleskom pa mozda mogu da ti pomognem. naucila sam bas dosta japanskih reci gledajuci anime (ne verujem da sada mogu da stignem da gledam evu sa prevodom) 1 Quote oO Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 6, 2013 Author Report Share Posted April 6, 2013 Ој, фала и теби:) Мада не верујем да бих могао да напишем ишта ''како кажу на јапанском'', а да то има смисла, пошто немам довољно слуха (још увек), па капирам да ми је ратата исто ко и падада и те форе:) У сваком случају, имам то на уму:) Иначе, доста сам научио у међувремену о евангелиону, тако да капирам да кад завршим ове титлове, да ћу у будућности правити ревизију која ће да има превод што више у духу универзума. Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotru Posted April 13, 2013 Report Share Posted April 13, 2013 12 6:22 i 15:14 14 11:54 i 20:43-20:45 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 13, 2013 Author Report Share Posted April 13, 2013 Штајнмане, ти си злато:) Елем, првих осамнаест: http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=8984 Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotru Posted April 20, 2013 Report Share Posted April 20, 2013 15 12:35 16 4:58 17 2:23, 13:16 18 od 1:30 ide engleski audio, 20:28 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 21, 2013 Author Report Share Posted April 21, 2013 Данке, исправио. Осим овог за шеснаесту, не видим шта је. Ако мислиш на ''скроловање титла'', тако је увек. Ово за енглески исто нисам титловао, то ћу некад у будућности, мрзело ме:) Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotru Posted April 21, 2013 Report Share Posted April 21, 2013 verovatno je zbog playera, meni ovako izgleda u gomu Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
voodoo_ Posted April 21, 2013 Report Share Posted April 21, 2013 Ne znam da li je ovo humoristička serija, ali ja bih definitivno stavio "Šta je ovo, gde se nalazim?" :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted April 21, 2013 Author Report Share Posted April 21, 2013 Тај рад, сконто сам, неки плејери изгледа контају један ентер, некима требају два да би одвојили следећи лајн. Исправљено. Ne znam da li je ovo humoristička serija, ali ja bih definitivno stavio "Šta je ovo, gde se nalazim?" :D you have no idea:) Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dule_smor Posted April 21, 2013 Report Share Posted April 21, 2013 lol, vudu dosao samo da vidi duljove titlove:) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
blejdinho Posted May 12, 2013 Report Share Posted May 12, 2013 Doolio, moram priznati da me tvoja analiza evangeliona i ovo titlovanje nalozilo da ogledam jos jednom seriju :D zaista svaka cast na trudu... Reci mi samo jel ima negde da se skine titl svih epizoda ili si odustao na ovih 18? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Doolio Posted May 12, 2013 Author Report Share Posted May 12, 2013 Фала, фала:) Елем, и не и да:) Не, нисам одустао и да, стоји на тих 18:) Сигурно ћу наставити, само сам у жешћим гужвама ових дана. Заправо, титловање ћу сигурно наставити врло скоро, анализа ће можда мало дуже да стоји на леду. Quote brate sto ti ne smuvas miu? realno 5 min da provede sa tobom bila bi ready za guraj-vadi. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.