JBT dzihad .. lol to se u svim normalnim igraonama kazhe ZERG od strategije igranja sa zergom u starcraftu gde isti napada masovno u talasima ...
A RUSH je izraz za brzi napad tj kretanje u napad sa osnovnim jedinicama da se neprijatelj iznenadi ili da mu se omete razvoj a potiche od engleske reci i moze se bukvalno prevesti kao zhurba ...
zergovanje i rushovanje nije isto
Procitaj opet lepo sam rekao sta je sta i nigde nisam rekao da su ista stvar!
o rly?
jihad = rush
Nema nikakve logike da se "sveti rat" poredi sa rushom koji znachi napadanje brzo i odma a to sto kamperashi ne znaju engleski je njihov problem ... Sveti rat se mnogo bolje slaze sa zergom gde milioni verskih fanatika srlja u smrt goloruko ...
da si nekad otvorio knjigu istorije video bi da dzihad nisu sprovodili milioni golorukih verskih fanatika - to su bile sposobne vojske koje nisu srljale u smrt. uspeshno su tukle hrishcanske osvajache i povratile svoje teritorije.
A kako je nastao taj izraz? Srpski termin za "rush" bi bio "jurish". Ratni poklichi tokom jurisha su redovna pojava - neko je verovatno viknuo "Dzihad!" i taj izraz se ukorenio :)
Zavisi od slucaja do slucaja u svakom slucaju dzihad pre ima veze sa zergovanjem u smislu fanatichnog srljanja nego sa rushom, a ovo da je rush na nashem jurish apsolutno nema veze sa mozgom. Deder se malo nacitaj vujaklije ...
jbga, nisam na tom kulturnom nivou da vadim srpske rechi iz rechnika, tako da te molim da mi kazhesh kako bi nachitana osoba rekla rush na srpskom
zhurba
Da, vec vidim naslove: "Specijalci pozhurili u prostorije americhke ambasade gde su teroristi drzhali osoblje kao taoce. Zhurba je proshla bez zhrtvama medju policijom i taocima"
Jebesh knjigu ako mozga nema..
Ah ne nego ce reci "Dzihad je proshao bez zrtava" .... lol
A u tom kontekstu je mnogo bolji izraz blitzkrieg :]
rush =/= "zergovanje"
rush =/= zurba
rush je definitivno blitzkrieg
blitzkrieg u kontekstu CS-a je veoma retardirano koristiti.
Jurish nije.
Ja sam rekao u prvom postu da rush i zergovanje nisu isto
Bukvalni prevod engleske rechi rush je zhurba shto sam isto rekao
Rush jeste blitzkrieg
Jurish nije isto sto i rush stoga i dalje ne stoji da je dzihad dobar termin za rush mada predhodna stavka to objasnjava donekle
blitzkrieg je blitzkreg = brzo kopneno pesadija+teknovi praceno zasipanjem bombama od strane artijljerie i avijacije...
rush je rush
zerg je zerg, ali inicijalno su bili spojeni termini...tj ljudi su poredili prvo rush sa iskrcavanejm saveznika u normandiji, ali to realno nije bio rush nego zerg =o)))
a i ako se topik zove DOMACE fraze i izrazi u chemu je problem sto je u 1-5-whatever koliko igraonica x ljudi zaista koristilo izraz dzhihad? a evidentno e da je izdraz nastao kao i "za alaha" od domace predrasude da terorista=muslimanski extremista =o)
stinzhe, kole, hvala na vremenu odvojenom za razgranichavanje termina.
a ti mohi uzmi i prochitaj bar jednom kako je tekao tok razgovora. Meni lichno je najsmeshnije kad si u diskusiju uvukao vujakliju, da bi time potvrdio svoju intelektualnu superiornost. ajde bar da si zapravo izvukao iz nje neshto shto bi ti koristilo, nego kad sam ti trazhio da ti i tvoja vujaklija prevedete, ti si je bacio i podigao rechnik engleskog jezika.
strana 27, red 5: rush - zhurba
ono shto ti ne pishe u rechniku je da se na skoro svakom jeziku rechi mogu imati VISHE znachenja, zavisno od KONTEKSTA u koji su stavljen, kao i da razlichiti jezici imaju razlichit fond rechi i terminologiju, i direktan prevod chesto nije dovoljan.
Druga zanimljiva stvar je kada sam ti dao primer stavljanja bukvalnog prevoda u kontekst koji zahteva malo lingvistichke finese. ti nisi uzvratio kritikom na moj prevod, vec si se u nedostatku argumenata vratio na dzihad. Da si se bar potrudio i izvukao neke termine poput "prepad" i sl. onda bi imali razgovor, ovako mi je polemika sa osobom kome je osnova svakog stava da bude suprotnost ostalima krajnje besmislena.