Načelno si u pravu, ali samo sa stanovišta proseka stanovništva.
Ne bih složio da je EN > SR > mozak jedini tok. Što više čitaš i učiš engleski asimiliraš elemente jezika kao takve, a ne pošto ih prevedeš. Učim engleski ceo život i imam povremeno bag da ne mogu na srpskom da nađem reč za svoje misli jer ili ne postoje, ili nisu adekvatne.
Druga stvar je nivo frke koji si pomenuo. Kao deca smo izjavljivali ljubav na drugim jezicima jer je tako lakše prevaljivalo preko usana. Ali to je neki dečji/adolescentni trip koji prevaziđeš kad odrasteš i počneš da tretiraš reči po značenju. Oni koji ostanu u tom tripu su ljudi koji i dalje doživljavaju engleski u određenoj meri kao nepoznanicu.
E sad, postoje fore koje lično ne bi nikad koristio na srpskom (u njih recimo spada scena iz Menace 2 Society - "Ill suck your dick maaaan!"), ali ta frka koju pominješ je zato što ta fora prevođenjem prestaje da bude fora iz filma.