Jump to content

Doolio

The X
  • Posts

    15,174
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    35

Everything posted by Doolio

  1. Јебига, мислио сам да можеш да се провучеш. Покушавам да помогнем, јеби се:) А ако је стварно толико висока захтевност за блам онда јебига, избламирај се поштено.
  2. А да се појавиш у баде мантилу ко Хефнер? -није баш бламовито, али може на силу да се угура у контекст, тако да ниси испао сиса што се не бламираш -у исто време, manly је аутфит, тако да убијаш две муве једним ударцем -поред тога што је manly, заправо је прилично алфа -спреман си за брзопрц -у предности си над ''лол обуко сам се ко карамела'' ликовима, а без да испаднеш јадан што си дошао нормално обучен
  3. Хоће да каже да не треба да се ''маскираш'' него да се ''обучеш'', да се тако изразим. Значи, оптимус прајм не може, зелди може.
  4. Урадио сам и другу епизоду http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=6174
  5. Снашо сам се лол:) Имам његов моб, него шта да га смарам безвезе:)
  6. Вуду, јел си ти то блокиро ПМове лол оћу нешто те питам лол лол
  7. Упс, поткрала су ми се два лајна, исправио: http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=6165
  8. ахахахахаха харлем шејк аааааа
  9. Е, па, вако:) Капирам да знате да сам узео да преводим/титлујем Неон Генесис Евангелион, тако да је ово све јасно. Међутим, имао сам неколико зајебанција успут (те које титлове преводити, те ови немају интро, те ови други немају ништа осим дијалога, да не помињем стандардне трипове - како превести entry plug, где се хрватити, а где не итд итд итд) док нисам дошао до финалне иствиковане верзије. Наравно, ово ''финална'' скапирајте као 1.0, а не као верзију за вјеки вјеков. Значи, титл нема дечје болести и гугл транслејт трипове. Такође, све је титловано, имате уводну пјесму, позадинске гласове и те форе, чак имате и најаву после одјавне шпице са све ''биће фан сервиса'' лајном лол (фан сервис нисам превео, само сам транскрибовао, додуше:) ). Са друге стране, у еонима који следе, капирам да ћу да се позабавим стварима као што су бојење делова текста, раздвајање управног говора, а сигурно и додатним твиковима у језичком смислу (нпр. за сада је entry plug улазна капсула, а можда скапирам нешто боље у неком луцида интервала док будем био на шољи). Ја сам, у суштини, превео 14 епизода и тих 14 је прилично твиковано (фазон, радио сам по 3-4 гледања епизода и исправљања), међутим, нек буде да су оне 0.9 верзија. Данас сам урадио прву епизоду у фулу, са све интром и тим стварима и она му дође прва 1.0 епизода и еве је овде: http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=6164 Ја бих замолио кога не мрзи, да одгледа епизоду, било би готивно да одгледа и неко ко не зна ништа о серији и неко ко зна све живо, па да добијем фидбек и евентуалне предлоге и корекције. Фала унапред и капирам да ће темпо за ове 1.0 верзије бити 1-2 дневно.
  10. Ипак сам одлучио да фул иститлујем, па кад завршим, завршио сам... Пошто сам схватио да је твиковање и допуњавање титлова неких пет пута ујебаније него превођење од нуле, ићи ће спорије, иако сам заправо пола превео лол. Тако да, отворићу топик, а за сада имам прву епизоду скроз фул иститловану. Моја процена је епизода-две дневно. Значи, Штајнмане, добио си песмицу
  11. Не знам да ли те капирам:) Зашто бих уопште био задовољан фпс мисмечовањем, чак и ако бих гледао без титлова? Мислим, глупо је да нешто што траје 23 минута, траје 27 или да звук иде спорије од слике или шта год. За чупање титлова капирам (то ћу вероватно и да урадим, само од петнаесте епизоде, капирам да нема шансе да поново дрндам ових четрнаест), али то опет нема везе са мисмечовањем, него са тим да ови титлови у мквовима имају више ствари (интро песму, натписе итд). Мислим, ови титлови што их ја преводим нису мисмечовани (док не конвертујем видео, а онда се све мисмечује, јелте). Ја мислим да то има и на овим мквовима које ја имам:) Мислим, имам ја ''приступ'' фул гледању, али титлови које сам нашао по нету (ез ин само титлови, да би их превео) немају песме и натписе (фазон свих пет-шест којих сам нашао).
  12. Ма капирам да ћу до тад већ нешто да исфорсирам:) Ал фала на нуђењу свакако:) Ако баш будеш тео да се изезаш, можеш да скинеш ове моје титлове и да скинеш фазон једну епизоду са овог торента што сам линково и да конвертујеш да ради и да ми кажеш онда подешавања и то је то.
  13. Па оћемо, само да се јави Вуду
  14. Јој, још програма за Дулета који је сишао с дрвета:) Прескочићу вађење титлова за сада:) Ево, први покушај није могао да сними, други покушај је алт-ф4 морао да буде, а трећи покушај је изнедрио фајл на коме титлови не раде јер је дужи неколко минута (изгледа да је други фпс):) И даље не успевам ништа да постигнем. У гомили случајева уопште неће (углавном сере за битрејт и аудио трипове), а када оће, направи фајл де је слика бржа од звука или бар нешто што личи на то и фајл је 20% дужи... Зезаћу се још, ал капирам да ћу на крају да исмарам неког ко зна то да ради...
  15. Саћу да скинем авидемукс, а јел ће он и титлове да закине а? Ево, 1-7 (капирам да је боље да увек качим 1-х него 1-3, па 4-7:) ) http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=6085
  16. Фала другс:) Стајнмане, овај торент који ја имам има преведену песму и све остале ствари. Међутим, титлови по нету немају, а пошто ме мрзи да сам правим нов титл, узмем енглески са нета и онда га ''једем'' српским:) А ти са нета немају песму и немају написане ствари, што ме смара. А мрзи ме да убацујем линије које не постоје већ. Мада, мислим да је све океј испало. Преконтролисао сам још четири комада и исправио неке ситније ствари у том прелету (типа, вагање између ''схватам'' и ''видим'' за неко "i see"), па ако оћете, окачићу и то. Или да окачим кад завршим серију?
  17. Зависи да ли ош да кажеш да ће твоје дете које се роди у Јапану да буде лењо или неће. Тј. националшовинистичност изјаве не зависи од тачности исте!
  18. Што на неки начин подржава оно што ја хоћу да кажем:)
  19. Мислим на психодефаулт, ти си сад мастер оф јуниверс и понудиш било коме та два и видећемо шта ће да изабере. Чак и неки психопата садиста ће да изабере трчање по ливади, ако можеш да му га понудиш суштински. Зато је и садиста што нуме у РЛ то да ради:) Другим речима, причам о психолошком ефекту на неком нивоу симбола, не о свесном избору.
  20. Мислим да Двинију смета неки подконтекст нашег заставатања у односу на холандско. Притом не мислим на пропаганду, пешчанике и хулибраторије, већ контекст фо рил. Контекст холандске заставе испред гајбе је дебели лик у кломпама који дувка травицу у паузи миловања својих лала. И то је просто некако лијепо и пријазно у смислу трчања по ливади или плутања у кеви (јебига, гледао сам евангелион, па сам пун тих трипова). И капирам да ће и Пера и Мика и Жика да направе ретард кез кад виде/замисле ту сцену и биће им кул, на разним нивоима свести. Са друге стране, контекст наше заставе не може бити такав. Не због хулибраторија и циа снајка циа, него због тога што није. Наша застава, и на хулибраторском и на нехулибраторском нивоу, представља и инат и опстанак и курац и пркос и све те речи које Драле воли да убада пикадом у народној пјеснарици, па да их онда сипа у постове:) А то изазива дијаметрално супротан осећај од оног чике у кломпама са својом наранџастом (мислим, наранџаста застава лол) заставом. Зашто ми имамо орла, а не панчићеву оморику? И ако је то превише "extra utero" за неког, неће му бити ни блиско ни симпатично (опет, гледао сам евангелион па су ми такве паралеле:) ). А пошто по дефаулту човек тежи да трчи по ливади и мирише цвеће, а не да коље неке друге људе зарад дјеце своје или шта год, рачуница је јасна. Ако неком наша застава није некако ембедедована углаву у претпрошлом животу фазон, неће му се ембедедовати јер није ''ембедљива''. Моја два цента о двинијима и заставама:)
  21. Да добријех ствари
  22. Ај ако неко зна, да ми каже... Ја сам узео да преводим ово http://thepiratebay....dio.DVDRip.DivX бар мислим да је то, ал није ни битно. Фазон је што су то МКВови са дуал аудиом, више титлова итд. А делује ми да су све верзије по нету такве. Е сад, неки људи којима ћу да дам да гледају имају маторе ДВД плејере за теве, оно, плаг ен плеј, титлови пиче само ако се зову исто ко и филм итд. Како да изведем да по дефаулту иде јапански аудио и да приказује само ове моје екстерне .срт-ове? Или, ако је то немогуће/превелика зајебанција, нек ми неко линкује јапанску верзију без титлова, ако зна. Фала
  23. Па лол брате, значи неко је отишо на свирку, вратио се и каже ''јеботе, јебу кеве ликови како свирају'', а ти се чудиш зашто не свирају енглеској краљици за рођенданску журку кад већ јебу кеве, него у СКЦ-у за неколко иљада људи.
  24. Ако ти сам за сопствену скалу кажеш да је ''мало превисоко'', онда израчунај колико је заиста превисоко. Мислим, ти си у фазону да Џордан јебе кеве, Глен Рајс је ту негде око просека, а неко из АБА лиге је већ погрешио спорт. И не, не кажем да треба поредити неког баскеташа са мном, па да онда испада да и лик из треће београдске јебе кеве у баскету, али исто тако не треба ни ставити Џордана као еталон. Не постоји нека строга скала, али је зато ту здрав разум. Или је теби ''до јаја висок лик'' неко ко је виши од 2.15, а онај од 2.10 ти је ''повисок''? Мислим, пробај да неком опишеш ''повисоког'' лика, па да видимо оће ли помислити на лика од 2.10 или на лика од 1.85. Мени све ово личи на неку менталну мастурбацију око семантике, а личило ми је и прошли пут. Ако видиш да ти је скала превисока, преименуј подеоке, не знам. Мислим, неће те то угрозити, јер неће променити ништа у скали као таквој, само неће бити ситуација где ћеш причати десеторици како је неки лик солидан на џитри, мислећи на, не знам, Хетфилда, док је њима у главама њихов ортак који је спрцо на екскурзији.
×
×
  • Create New...