Jump to content

Dabing u nas


Lucky

Recommended Posts

nudle druzhe varaju te dushmani

gde god imash kablovsku u nemachkoj, skoro svaki kanal daje originalni zvuk na drugom kanalu za bolje filmove i serije, originalni ton ne ide preko satelita ali kad je zemaljska/gajtan imash vishekanalni zvuk i ide engleski bez po' frke

lichno sam se godinama navikao na gledanje svega na nemachkom mada ko jednom omirishe original na engleskom nece da gleda nemachki sem ako bash ne valja izvorni materijal

Jedina dobra stvar iz cele priche je sto sad kapiram i nemachki humor koji je krajnje interesantan, ali i njega kad gledam onda mi je bolje da je izvorni nemachki nego nesto sinhro radjeno.

Ipak, njima chovek mora da oda priznanje, oni kad urade sinhro to je imbaprofi. Znachi stvari idu chak do menjanja replika likovima tek toliko da ono sto izgovaraju bolje odgovara nemachkom kretanu usta, a da smisao scene ne bude ugrozhen =o)

komedije sinhronizovati je kriminal i za to nema opravdanja

cak i negde 5-10% stvari koje nisu komichne mnogo gube kad im oduzmesh originalni jezik i samim tim ne treba sinhro

a za nas koji smo totalne dilajle teba lepo ko braca stranci da krenu normalni TV kaali sa teletext titlom. znachi ide stvar bez titla, pa ko oce da gleda ogromna zhuta cirilichna slova on okrene jednu stranu na teletextu, ko oce bela latinichna on drugu, pa onda svaka manjina za sebe....itd...

sve sto se sinhronizuje je samo pitanje navikavanja populacije, svi slushamo stvari na engleskom, a kad prevedesh text na srpski pokidash se od smeha, sto od banalnosti sto od nenaiknutosti da se peva bilos ta sem novokomponovanog arlaukanja. Sa sinhro akcijama treba bar 5 godina to da traje da se ljudi naviknu...ovo na koshavi jeste odvratno ali nije losh pochetak

mada...svi mi gledamo serije bez i titlova i sinhronizacije tako da... =o)))

Link to comment
Share on other sites

Zaboravio sam kako se zove jedan nash nauchnik, doktor knjizevnosti il koja vec titula, koji je uporedjivao jezike i legende razlichitih naroda. Elem, analizirajutji,ispalo je da smo nekad mi i nemci bili komsije, i da su u odnosu na nas oni bili obichni stochari. Plus smo imali mnogo lepshi i bogatiji jezik od njih.

Oko toga da smo bili komshije:

Njihov mit o postanku sveta je da su se u prastara vremena klali arijevski vitezovi i dzinovi. U dvoboju glavnog arijevca sa glavnim dzinom, pobedio je naravno Arijevac, ali iz krvi dzina je nastao svet. E sad zanimljivo je to shto su imena dzinova tipa: Vladimir, Zvonimir, Milomir itd :)

Nekoliko stotina/hiljada godina kasnije Vuk je uprostio nash jezik ako nisi znao, i prilagodio ga "narodskom". A "narodski" je bio pun, zbog ochiglednih razloga, turcizama itd itd. Tako je dobar fond rechi izgubljen.

A ako povezemo to sto je on bio stipendiran u Bechu da obavi posao; plus germanska shola istorije o budalashtinama tipa svi su doshli kroz vrata naroda samo su Nemci starosedeoci (koju su komunjare oberuchke prihvatile); plus da je Nemcima 1 od glavnih ciljeva 6. aprila bila biblioteka koja je bila krcata izmedju ostalog istorijskim zapisima i mnogo josh shto shta; onda valjda mozesh da skontash zashto sam napisao ono shto sam napisao.

E sad, kontam da si ti krivo to razumeo, ali svejedno, to nije razlog za kratke uvredljive postove. Chini mi se da je CS deo foruma namenjen za to :)

ps. izvinajvam se za malo skretanje sa teme, al morao sam da objasnim

[roflmao]

Kako ti nema

Edited by Ivan_tm
Link to comment
Share on other sites

jesam za dabing tipa matori crtatji (simitj kao dushko i sl.) , a protiv bilo kakvog dabinga filmova... ipak crtani je crtani i 99% fora moze da se prenese kako treba i ako glumac odglumi ulogu dobro moze kao gorepomenuti dushko da ispadne isto , a po meni i bolje od originala, a to sto ostatak sveta to odavno radi ... ko ih jebe ... pola sveta ne zna engleski jbt... u italiji npr koja vecinu sinhronizuje nisam mogao da nadjem 2 coveka na ulici s kojima bi mogao da se sporazumem da pitam gde je neki shugavi trg

Link to comment
Share on other sites

Meni samo nije jasno zasto se lozite na to da je nemoguce preneti fore. Mogu da garantujem da 99% (rekao bih 100%, al ipak da se ogradim) ljudi na ovom forumu ne zna, npr. engleski dovoljno dobro da bi uopste moglo da shvati foru, a ako je shvati to znaci da moze da se prenese.

A da ne govorim o drugim jezicima.

-----------------

nema vise zezanja

A.B.

Link to comment
Share on other sites

seresh bole masTni su ti zubi

MOZHE da se prenese/prevede skoro sve, i smisao ce biti tu, ali to je kao loshe isprichani vic, sve rechi su rechene a ljudi oko tebe se ne smeju...

a totalno drugi segemnt priche je kakvi ljudi kod nas zapravo rade, sto sam dabing sto prevod, lichno bih pre gledao dabovano na nemachki nego na srpski

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...