Jump to content

Pomoc oko prevoda


Recommended Posts

1. Otvoriš AviDemux

2. File -> Open, nađeš video fajl

3. Levo imaš dve drop liste, video i audio

4. Audio ostaviš na "copy" da ne bi reenkodovao zvuk bespotrebno

5. Video staviš na MPEG-4 ASP (Xvid)

E sad, ako ti je bitno da stane TAČNO na jedan CD, onda moraš da izračunaš veličinu audio i video komponente

6. Tools -> Calculator, piše ti dole npr total size: 700 MB, video size: neki broj. Zapamti taj broj i pritisni cancel.

7. Levo ispod video drop liste, idi configure. Encoding mode: video size (two pass), upiši gore onaj broj (ne 700 MB nego samo koliko zauzima video komponenta u fajlu). Ostala podešavanja ostavi kako jesu.

8. Levo ispod video drop liste, idi filters. Levo izaberi Subtitles, pa izaberi plagin Subtitler, izaberi titl fajl i izaberi font (fontovi su u C:\Windows\Fonts). Ako ti kenja kako nemaš pristup folderu, otvori Fonts iz Windows Explorera, iskopiraj fajl na Desktop pa izaberi taj iskopirani. Encoding stavi na naš (Latin-2). Imaš u prethodnom prozoru preview da vidiš kako će to ga izgleda.

9. File -> Save video

VirtualDub je previše zastareo za ovakve poslove, postoje sad bolji alati.

Link to comment
Share on other sites

Prvi film u koji sam ubacio prevod radi noramlno.. Posle toga sam ubacivao u jos nekoliko filmova i nijedan ne mogu da nadjem u kompu, a pise mi da su uspesno sejvovani.. Pojave se samo pri sejvovanju i pored njih se nalazi mali katanac..

Edited by akva viva
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...