Problemi korishcenja stranih rechi u razgovornom ili online jeziku nisu svojstveni samo Srbima. Shto je vishe kontakta medju jezicima, vishe je i meshanja istih: tipichan primer je bash ruski (o kome ste svi lepo napisali kako je veoma bogat) - naime, lako je bilo terati ljude da prichaju iskljuchivo ruskim rechnikom dok je postojao SSSR i izolacija od zapada (mnogo Rusa i dan danas ne moze da sklopi jednu rechenicu na bilo kom stranom jeziku...). Od raspada SSSR sve krenulo istim putem kao i sa ostalim zemljama u tranziciji, tako da danas mozete da chujete sledece rechi u govornom ruskom:
- biznes lanch (poslovni ruchak je normalno sada nazivati engleskim iako postoji isto to i u ruskom)
- kseroks (oznachava foto kopiju, a proizashlo je od? XEROX)
- winchester (oznachava hard disk, odnosno tvrdi disk) itd.
Tako da je asimilacija globalna i ne odnosi se samo na Srbiju... O Internet rechniku necu ni da govorim poshto on u poslednje vreme postaje jezik za sebe koji vec ima malo dodirnih tachaka i sa engleskim i koriste ga svi...