-
Posts
897 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
4
Posts posted by Nikolasi
-
-
1 hour ago, Ste said:
Jel može više informacija? Ima zainteresovanih.
Koji vas od ta dva projekta interesuje?
-
Ako se pojavi investitor ili kupac bice i para.
-
Projekti: Virtual Guzla Sound ,Architect
Price Calculator.
Potreban: c++ programer i graficki dizajner. -
2 hours ago, togFU said:
ali ja nisam bukvalno preveo?
imam još jedno pitanje - zašto čitaš knjige prevedene sa srpskog na engleski? zašto baš te knjige? zašto ne knjige napisane u originalu na engleskom?
Nisi,ali ne valja prevod jer nisi opisao lepo recima.
Iskren da budem zato sto slusam narodne guslarske epske pesme.
Kole razumem znacenje na srpskom u celosti,ali nisam jos uspeo da naucim gramatiku engleskog jezika.
-
1 hour ago, togFU said:
zašto nije dobar prevod?
da li mora biti bukvalni prevod ili može malo da se izmeni, kako bi se rimovalo?
Ja sam isto mislio da je neki projekat u pitanju, da praviš igru tipa "MARKO KRALJEVIĆ ADVENTURES", šteta...
Zašto baš developeri iz Londona, a ne na primer iz Berlina?
Da li si postao developer, odnosno da li smatraš da jesi?
Zato sto ne moze da se tako prevodi na engleski.
Ne moze bukvalno da se prevede jer to pravi no sense za engleze,Treba pesnicki da opises na engleskom sta se desilo.
Samo onaj ko je naucio dobro da prica na engleskom...samo sa njem treba raditi igre.
Nisam jos postao developer, aktivan sam na tinychat-u zato sto tamo dolaze Londonci sa heavy akcentom i citam kinjege koje su prevedene sa srpskog na engleski jezik.
Prva stepenica u game dev-u je savladjivanje brzog pricanja na engleskom.
Bio sam u jednom domacem timu,,ali oni su poceli da izmisljaju..hoce da prave igre na srpskom jeziku...
The idea guy je lako postati ,ali game developer nije zato sto za to treba mnogo vezbe.
-
23 minutes ago, Santa said:
Here is the head of the mantle, the harp of harp and the weapon of his which I am in my belt
Sluščevića (Sluščevića) je prezime ... nevalja prevod.
-
Nije dobar prevod....
Ne radim na projektu nijednom...zato sto moram da vezbam da pricam na british London heavy akcentom kako bi mogao da udjem u partnerstvo sa normalnim developerima iz Londona.
To je veoma tesko postici zato sto za to treba mnogo vezbe kako bi "usao" u taj akcenat.
Onaj ko je glup rece da akcenat nije bitan....
-
2 minutes ago, Vlada_ said:
what the actual fuck
Pokusao sam ovako:
There is the head Sluscevic, hajduk's harambasa and his weapons what in my belt wearing.
Ne zvuci na engleskom pesnicki ,a i nisam dobre preveo.
-
Evo glave Sluščevića, hajdučkoga harambaše i oružija njegovoga što ga u svoj pojas pašem.
Mozete da prevedete na Engleski da zvuci pesnicki?
-
-
@Kole jesi to ranije slusao pa si tako nasao ili si guglao?
-
Kako bi ste preveli na srpski ovaj stih:
There were thirty chieftain drinking wine...
...among the vast crags of the Romania mountain...
...in same freezing cavern
Along them was Chief Mitar... -
Ali tako ne zvuci poesnicki.
-
Ej, rujna zora sa istoka sinu. Tako je ispravno.
-
3 minutes ago, millancche said:
Hej, tamna zora na istoku zarudela :-)
nije
-
Postavicu kontekst kako nebi bilo vise lupetanja: Pomoc dolazi sa istoka u srbiju i posle toga je sve bolje u srbiji.
-
Kako bi ste preveli na srpski ovaj stih: Hey, dark red dawn from the east shone
-
Na kom je serveru?
-
@Santa koje pojacalo koristis za Takstar slusalice?
-
Resio sam ovo.
-
Ako uspes da napravis svaka ti cast!
-
I cant make player go to around the two ojects.open main scene in folder scenes
-
Evo ako neko moze da mi pomogne da mi objasni kako da napravim da ide ispred i iza objekta:
script:
-
Potrebana mi je pomoc oko Tiled i Tiled2Unity..ne znam kako da namestim da radi u unity.
Dva projekta
in Mali oglasi
Posted
Da li ja mogu licno sa njima da rzgovaram posto sam ja menadzer?