Jump to content

Stručna literatura i prevod za istu


Recommended Posts

Da li neko zna odakle bih mogao da nađem srpske ekvivalente za reči na engleskom jeziku vezane za stručnu literaturu, u ovom slučaju struka koja je u pitanju je ekonomija, tačnije makroekonomija? Pomoć i za druge objasti stručne literature su dobrodošle.

"He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster, for when you gaze long into the abyss the abyss also gazes into you." - Friedrich Nietzsche

Link to comment
Share on other sites

google translate to radi iznenađujuće dobro

 

ne uspeva da prevede čitave rečenice, ali ako ukucaš "bilans stanja" dobićeš "balance sheet" i obrnuto

 

nauči to na engleskom, sine, mnogo je veliki hendikep danas biti osuđen na domaću literaturu.

Link to comment
Share on other sites

ne bih se bas slozila za google translate. primera radi, ako ukucas prihod, on ti npr na engl izbacuje income i revenue sto nikako nije isto. takodje, i za ponudu - u ekonomiji je to supply (u makroek. modelima se oznacava sa S) a npr guglu je to tek na 4. mestu. slicno je i kod carine itd itd. tako da ja ipak ne bih preporucila gugl translejt nego neki ekonomski recnik. ako te ozbiljno zanima ekonomija. a ako je laicki onda pici gugl tr.

Link to comment
Share on other sites

ne bih se bas slozila za google translate. primera radi, ako ukucas prihod, on ti npr na engl izbacuje income i revenue sto nikako nije isto. takodje, i za ponudu - u ekonomiji je to supply (u makroek. modelima se oznacava sa S) a npr guglu je to tek na 4. mestu. slicno je i kod carine itd itd. tako da ja ipak ne bih preporucila gugl translejt nego neki ekonomski recnik. ako te ozbiljno zanima ekonomija. a ako je laicki onda pici gugl tr.

 

svejedno je dovoljno dobar google prevod ako vlada osnovnim pojmovima pa može iz konteksta da skonta razliku između prihoda i priliva i sl.

Link to comment
Share on other sites

ne razumem. ako ne zna sta znaci income a sta revenue (engleske reci) sta mu znaci sto zna sta je prihod a sta priliv (reci na srpskom)? mozda mu za makroekonomski model treba rec da bi oznacio krivu, a nema konteksta

 

tako što će čitati ceo pasus i biti svestan da se u njemu govori o tokovima novca (pa je priliv) ili prihodima i rashodima (pa je prihod). prestani da meriš pišice, siguran sam da si bolji ekonomista od mene.

Link to comment
Share on other sites

ne vidim zasto ovo vidis kao moje dokazivanje da sam bolji ekonomista. rekao si da je google tr. iznenadjujuce dobar, i pritom kao primee naveo da je super preveo bu, koji je btw cisto mikroek pojam a ja sam rekla da google tr i nije bas tako dobar i da obrati paznju da se ne bi zeznuo i kod najosnovnijih makroek pojnova tipa ponuda i carina. tj da ipak nadje nesto bolje od translatea ako ga zanima nesto ozbiljnije.

Link to comment
Share on other sites

Ja prevodim jedan diplomski za ekonomski fakultet za pare. Tema diplomskog je konvergencija i divergencija. Nailazim na stručne izraze koji na prvi pogled su laki za prevođenje, ali u suštini imaju određen termin u srpskom, tipa "returns", što je prinos, "technical knowledge", teorijsko znanje itd...

"He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster, for when you gaze long into the abyss the abyss also gazes into you." - Friedrich Nietzsche

Link to comment
Share on other sites

Ja sam sa Marinicom što se ovoga tiče, istripovo si Ivke, šta ako su samo neke tabele u pitanju, onda nemaš ovo što si napisao
"tako što će čitati ceo pasus i biti svestan da se u njemu govori o tokovima novca (pa je priliv) ili prihodima i rashodima (pa je prihod)"

 

Ja nisam ekonomista ali morao sam pre par nedelja da naučim neke osnovne stvari, tj znao sam neke osnovne stvari ali na srpskom, i tada sam se susreo sa ovim problemom.

  • Upvote (+1) 1
Link to comment
Share on other sites

dok sam radio u reviziji, morao sam nažalost da prevodim stotine stranica izveštaja na engleski, i za to mi je bilo dovoljno znanje i povremeni upit na google translate-u. no, s obzirom da je nikola morao da nauči osnove a ni marinica svakako nije laik, siguran sam da grešim kada kažem da je i prevod u suprotnom smeru moguće uraditi na sličan način.

 

što je najtužnije, tek sad videh ko je autor topika. trebaće ti sva pomoć ovog sveta, sinak. i nadam se da će u svetlu kradenih doktorata političara malo pooštriti kontrolu i navatati papka koji neće da se otvori ni da mu neki asistent s njegovog faksa napiše diplomski, nego je ponudio protosu neku siću da mu prevede neko sranje s engleskog.

Link to comment
Share on other sites

no, s obzirom da je nikola morao da nauči osnove a ni marinica svakako nije laik, siguran sam da grešim kada kažem da je i prevod u suprotnom smeru moguće uraditi na sličan način.

 

 

 

 

 

ja sam zapravo mislila da je lik resio da se bavi makroekonomijom ili da je upisao makroekonomiju, nikakvo prevodjenje diplomskog mi nije palo na pamet

Edited by mnjah
Link to comment
Share on other sites

nije ni meni palo istokovanje dok nije to napisao jer nisam gledao ko je otvorio topik. da jesam, ne bih ni ušao i onda ne bismo imali ovaj ceo spor. jebala me naknadna pamet, kliktanje na "view anyway" i ostale marmen akcije.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...